viernes, 31 de mayo de 2013

LE CANARIEN






PREFACIO
La publicación presente reproduce la traducción de la crónica fran­cesa de la conquista betancuriana de Canarias, que ya había publicado el Instituto de Estudios Canarios, hace unos veinte años, junto con la edición de los textos franceses, y con la ilustre colaboración del malo­grado historiador del pasado canario, don Elias Serra Ráfols. Con ser la misma la traducción, será fácil observar algunas diferencias, en su pre­sentación más que en su texto. La edición presente observa, en efecto, una economía diferente, que obedece a la intención de la entidad edito­ra, de transformar una edición destinada a los especialistas y a los eru­ditos, en un libro de fácil acceso al gran público canario, cada vez más interesado por su pasado. Para responder a la nueva curiosidad de este público, la vieja crónica ha cambiado de traje: pero, al revés, no se pre­cisa ninguna erudición para percatarse que lo que se ofrece al público es lo que ya tenía.
Se necesita, por lo tanto, una explicación. Los cambios que se han introducido en la presentación del texto ¿acaso eran necesarios? Sin el aparato crítico de que nos hemos librado, las verdades que se venden al lector ¿son acaso las mismas? Al solicitar el interés del público, ¿no se le han hecho algunas concesiones, acaso difíciles de confesar? Aun sin tener nada que confesar, sí se debe explicar la nueva pauta que segui­mos. Por la especial configuración del tema, esta explicación será labo­riosa: pero mejor que sea ésta, aunque fuese la base del edificio, la única dificultad de nuestro problema.
La historia de la conquista betancuriana es un episodio complicado a la vez que confuso: en realidad todas las confusiones y las complica- […]


No hay comentarios:

Publicar un comentario