PREFACIO
La
publicación presente reproduce la traducción de la crónica francesa
de la conquista betancuriana de Canarias, que ya había publicado el Instituto de
Estudios Canarios, hace unos veinte años, junto con la edición de los textos franceses, y con la ilustre colaboración del malogrado
historiador del pasado canario, don Elias Serra Ráfols. Con ser la misma la
traducción, será fácil observar algunas diferencias, en su presentación
más que en su texto. La edición presente observa, en efecto, una economía diferente, que obedece a la
intención de la entidad editora, de transformar una edición destinada a
los especialistas y a los eruditos, en un libro de fácil acceso al gran
público canario, cada vez más interesado por su pasado. Para responder a la
nueva curiosidad de este público, la vieja
crónica ha cambiado de traje: pero, al revés, no se precisa ninguna erudición para percatarse que lo que
se ofrece al público es lo que ya
tenía.
Se
necesita, por lo tanto, una explicación. Los cambios que se han introducido en
la presentación del texto ¿acaso eran necesarios? Sin el aparato crítico de que
nos hemos librado, las verdades que se venden al lector ¿son acaso las mismas? Al
solicitar el interés del público, ¿no se le
han hecho algunas concesiones, acaso difíciles de confesar? Aun sin tener
nada que confesar, sí se debe explicar la nueva pauta que seguimos. Por la especial configuración del tema, esta
explicación será laboriosa: pero
mejor que sea ésta, aunque fuese la base del edificio, la única dificultad de nuestro problema.
La
historia de la conquista betancuriana es un episodio complicado a la vez que
confuso: en realidad todas las confusiones y las complica- […]
No hay comentarios:
Publicar un comentario