TACORONTE: MISCELANEA PARA UNA HISTORIA
DEL MUNICIPIO
BREVES DATOS HISTÓRICOS Y
BIOGRAFICOS DE ALGUNOS DE LOS COLONOS DATADOS EN TACORONTE
Eduardo Pedro
García Rodríguez
LA “FUNDACION” DE TACORONTE
Hace
un par de décadas se desarrollo en esta colonia una especie “fiebres
fundacionales” fue una época en que cada municipio e incluso cada barrio
estaban obligados celebrar los quinientos años de su “fundación”, es decir, el
quinientos aniversario de la invasión y ocupación de la isla por las huestes
castellanas, el municipio de Tacoronte
no fue ajeno a aquella moda indudablemente impuesta desde la metrópoli.
Esta
claro que no se puede fundar lo que ya está fundado, en el territorio que ocupa
el actual municipio de Tacoronte
existía una población guanche organizada que tenia su habitats estables y que
ocupaba varios núcleos en la comarca
especialmente en los sitios donde abundaba el agua, de hecho y por decirlo de
alguna manera la zona de Guayonge era la capital del menceyato.
Por
tanto, no se puede hablar de de fundación, en todo caso, de asentamiento
colonial europeo que desplazó con violencia a la población autóctona, auténtica
dueña del territorio usurpado por los invasores.
Algunos
supuestos historiadores nos dicen que: “el fundador de Tacoronte se llamó Sebastián Machado, natural de Guimaraes
(Portugal). Vino a Canarias y, como su padre, tomó parte en la conquista de
Tenerife. En 1496 fija su residencia en esta zona, donde había recibido
extensas datas en el repartimiento de tierras.”
Sobre
este supuesto primer asentamiento colonial en el territorio me permito hacer
algunas observaciones, a tenor de los documentos consultados sobre el
particular.
En
ninguno de los documentos consultados que hacen regencia Sebastián o Bastian Machado
indican su supuesta participación en la conquista de la isla, extremo este que
se tenía muy en cuenta en los momentos de los primeros repartimientos de las
tierras usurpadas, tampoco dan esta consideración a su padre cuyo nombre no
figura en las datas, en las que tampoco se indica que sean naturales de
Guimarae, indicando solamente su procedencia portuguesa.
Repasemos las datas de Sebastián
Machado:
263-20.-Bastian
Machado. Yo hobe dado a Almodóvar una suerte de ta. q. alinda con Alº. Perez,
tejero, y casa de Machado. El dho. Alm. La vendió a un portugués q. se llama
Juan Alº. E le dí término de q. dentro
de ocho meses viniese a vevir a la dha. isla de Tenerife, pasado de dos años e
no se sabe del ni de las dhas. tas. por lo cual las do a vos el dho. B.M.
pagando 3 doblas porq. eran vendidas. Q. las otras tas. q. vos teniades de
vuestro padre sean de vuestros hermanos a los cuales do término de un año q.
vengan a vevir a esta isla y no estando las daré a otro. 10-VIII-1503.
577-44.-
Sabastian Machado. Muy magnifico señor: beso las manos de V.S. la cual sabrá
como yo tengo de mi padre q. Dios haya, 160 pasos q. le dieron en Tacoronte y somos 6 herederos y mi
madre q. tiene la meatad dellas y agora tengo sembrado por mi madre y hermanos
y para mi parte 100 q. me dio V.S. q. pagué a Joan Hernández tres doblas dellas
por mandado de V.S. por lo cual suplico a V.S. q. nos mande prover para los
repartidores q. deben a los herederos de mi padre lo suyo de sus 160 pasos y a
mi lo de los 100 q. tengo míos con tanto quedo a N.S. por la vida y estando de
V.S. como por él es deseado. Q. junto a lo de Sebastián Machado q. se le dé 60
f. en lo de su madre y hermanos si vinieren q. se dé lo q. me pareciere y póngonles término de seis meses. 20-X-1503.
Por
1503 Sebastián Machado trabaja las tierras que habían sido de su padre más las
que adquirió por compra-donacion del Adelantado, en ningún momento nos dice que
es vecino de Tacoronte, y al parecer
vivía sólo pues sus hermanos y posiblemente su madre aún estaban en Portugal.
Es a partir de 1510 cuando se tiene noticia de un tal Pedro Machado
posiblemente hermano de Sebastián, en un contrato de arrendamiento ante Hernán
Guerra: “1510 diciembre 1, folio 581 r. Juan de Ortega, vº., arrienda a Martín
Alonso y a Pedro Machado 60 puercas por 2 años. Desde navidad; ha de recibir de
renta cada año 60 castrados, con la condición que se los han de guardar hasta
final de los dichos dos años, y, si alguna se muriere por mal trato se la
pagaran. Ts.: Francisco Jiménez y Juan Díaz, zapatero.-Sin firma. (Protocolos
de Hernán Guerra).
Sin
embrago sí esta justificada la vecindad de otro colono con anterioridad a
Sebastián Machado, se trataba del también portugués Gonzalo Paéz, según se
desprende de la siguiente data:
15.-Gonçalo
Páez. Una cueva en el barranco de Guayon[ge]
25-5-1498. Entiendese si no es dado q. sea suyo. Alº. de Lugo. En…a xxiij de…
este dicho dia la presentó antel alcalde Francisco Gorbalán…e dixo q. ésta le
dio el señor Governador boluntas e por
suya para q. hicieze Della como suya. E luego el dicho alcalde dixo q. la
cueva quel dicho señor…mandó darla a
García (sic) Paéz se la dio por la
probanza q. él hizo q. la avia aprobechado q. era suya.
El termino
“que la había aprovechado” nos indicada que el datario tenía su morada en ella,
por lo menos desde 1498, cinco años antes que las datas de Machado.
Debemos
tener en cuenta que en determinadas situaciones la concesión de una cueva para
un colono era más importante que un pedazo de tierra, tanto era así que en
ocasiones las cuevas eran concedidas al margen de las tierras que las rodeaban
y viceversa, estas cuevas fueron utilizadas en principio por los primeros
colonos como viviendas y posteriormente como aprisco para ganados.
En
cuanto a la posible procedencia de los Machados de la villa de Guimaräe en
Portugal, hemos indagado en algunos documentos de la época por si hay alguno
que nos confirme dicha procedencia pero de las fuentes consultadas no hemos
podido recabar información al respecto.
En torno al topónimo Guimaräe
Para
aclarar la concordancia de este topónimo con otros de igual o similar
significado existente en las islas, permítanos el lector una breve digresión.
Los musulmanes desembarcaron en la Península Ibérica
en el 711 con el objetivo de ocupar el territorio. El reino visigodo incapaz de
resistir entra en un colapso y sucumbe ante el empuje musulmán. Cinco años más
tarde todo el territorio era controlado por los musulmanes. La Lusitania
(Portugal) y Galicia serán ocupadas
entre el 712 y el 716.
Si bien las operaciones militares estaban dirigidas por árabes las tropas y los posteriores colonos, agricultores y artesanos eran mazighios. Los que impusieron una rica toponimia en los territorios ocupados, tenida en muchos caso de manera errónea como de origen árabe.
Además de la toponimia y la influencia sobre
el romance mozárabe, todas las lenguas romances de la península tomaron
numerosos prestamos léxicos del árabe andalucí. Se calcula que en el
castellano, el componente léxico árabe es el componente más numeroso tras el
léxico de origen latino, siendo unas 4000 las formas léxicas usadas todavía en
castellano moderno, muchas de ellas relacionadas con la agricultura (acequia,
aljibe, algodón, alcohol) la guerra (adarga, alfanje) el comercio (arroba,
azumbre) y las matemáticas (algoritmo, álgebra) que tiene su origen
en esta etapa y que se han ido consolidando a través de una evolución hasta
nuestros días, pero también se enriqueció el castellano grandemente con aportes
de la lengua amazighe o bereber.
Guimaräe
Parece
ser que el nombre actual de la ciudad, Guimarães, deriva de un topónimo
anterior, Vimaranis o Vimaranes,
El origen de Guimarães se remonta a una villa,
entonces llamada Vimaranes. Con el paso de los siglos, la palabra fue
evolucionando hasta “Guimarães” por vía del latín. Sin embargo, aún hoy en día
a los habitantes de Guimarães se les llama "Vimaranenses".
En el siglo XI, el rey Alfonso VI de León y
Castilla entrega el gobierno de la Provincia Portucalense
al Conde D. Henrique, el cual fue a vivir a esa tierra. Éste, a su vez,
se casa con Dª. Teresa (Hija ilegítima de D. Afonso IV). De esta unión nace, en
1111, aquel que sería el primer rey de Portugal, D. Afonso Henriques. Por
ello es considerada la cuna de la nación portuguesa.
Un
ejemplo de toponimia mazighia en Portugal nos lo aporta el criollo e
historiador portuense Álvarez Rixo, quien afirma que el antiguo nombre de
Lisboa capital de Portugal, era Achbuna, topónimo cuyo paralelo en Tenerife es
el castellanizado Abona.
El topónimo Güímar en Canarias:
Según el lingüista Ignacio
Reyes:
Güïmar.
Tf. Top. Denominación de un antiguo bando o distrito enclavado en la vertiente
sudoriental de la isla, entre Anaga
y Abona. Hoy, aunque con una más
reducida, da nombre a un municipio que se localiza en torno a los 28º de lat.
18’ N y 16º 25’ de log. O.N.B. Según la tradición oral, el núcleo de
doblamiento original se conoce como El Recodo. Exp.. t.: Agoyma, Aguimar,
Agüimar, Aguymar, Goymad, Goymar, Goymat, Guima, Güimar, Guirmad, Guymad,
Guymad, Guymar, Guymur, Vymar, Ygoymad.
2.
Tf. Ant. Desus. Top. Barranco en la vertiente norocidental del antiguo bando de
Anaga. Exp.. Aguimar, Guímar. Con
significado de: ‘ángulo, esquina, rincón’.
(Dr.
Ignacio Reyes García, 2011)
Güime es el nombre de un pueblo de Lanzarote,
situado a unos dos km al sur de la cabecera de su municipio de San Bartolomé.
En la tradición oral actual se oye siempre la realización representada por la
escritura Güime o bien, con frecuencia, la variante Goíme,
sin que sea posible decir cuál de las dos formas es la primitiva y, por tanto,
la más auténtica.
Peor es la representación escrita con que aparece este topónimo en
las fuentes bibliográficas principales, que no refleja su verdadera
pronunciación, y tanto en las fuentes históricas como en muchas de las
actuales. De las citas reunidas por Wölfel (1996: 760), desde Torriani hasta
Olive, solo la de Álvarez Rixo escrita correctamente como Güime representa
el sonido [wi]. En la actualidad aparece mucho como Guime, igual
que habían escrito Torriani, Viera, Berthelot, Chil y Naranjo y otros.
Como Gorime aparece en los mapas de Briçuela y de P.A. del
Castillo, ambos de finales del siglo XVII. Finalmente, en el Diccionario de
Madoz (1986: 122), de mitad del siglo XIX se escribe como Guimes y
se dice que es una «aldea agregada a San Bartolomé... Consta de 20 vecinos, 116
almas, todos labradores y tan aplicados que a un suelo infértil y pedregoso le
hacen producir, con el auxilio de las lluvias, cosechas mucho mayores que en
tierras de miga y de buena calidad».
La cercanía de este topónimo a Güímar de
Tenerife y sobre todo a Agüimes de Gran Canaria es
más que evidente, pero también a Tenegüime del mismo
Lanzarote, como en este último caso apuntó Wölfel. Es posible que en el caso
de Güímar se trate de una raíz léxica distinta, pero es
casi seguro que Agüimes, Güime y Tenegüime tienen
una misma raíz léxica, sin duda de origen guanche. (En: www.webs.ulpgc.es/toplanzarote/toponimo.php?id=3025).
No hay comentarios:
Publicar un comentario